ヘルプ

雨が降り出したので傘をさして自転車を押して帰ります。って英語でなんて言うの?

自転車がないと翌日困ります。自転車押して帰るぞ。
TAKASHIさん
2016/08/28 11:48

4

4242

回答
  • It started raining, so I'll push my bicycle home under an umbrella.

「傘をさす」
→"put up an umbrella"
「傘をさして歩く」
→"walk under an umbrella"

日常的な表現のように思えて、意外と訳が思いつきませんよね。これには明確な分けがあり、アメリカ・イギリスではともに日本ほど傘をさす行為が日常的でないためです。

まずアメリカでは国土の大半は車社会で、どこに行くのにも車に乗ります。そうすると必然的に、傘の必要性が大きく削がれるわけです。公共交通機関を多用する日本人とは大きく異なる点です。また国土自体が広く、地方によっては雨がほとんど降らないのも傘の非日常化につながります。

次にイギリスでは、上述のアメリカのような要因もちょっとありますが、気候が変動しやすいのも大きな要因です。ちょっとぐらい雨が降り始めても、すぐに止むことが多いのでわざわざ傘をさしてそとに居続けるよりはちょっと室内で雨宿りを選ぶというわけですね。また雨自体も日本でいうところのにわか雨程度のものが多く、土砂降りというのは珍しいそうです。

ある国の常識は別の国にとっては非常識。上述の例文を使った際の小話に良いかもしれませんね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

4

4242

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:4242

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら