日本語は人が主語になることが圧倒的に多いですが、英語は無生物を主語に使って文章をスッキリ表してたりしますよね。使いこなせると表現の幅が広がってカッチョ良い!と思いつつ、なかなかに難しいです。
この文章が以下のように翻訳されています。
無生物を主語にすることに、どーにも慣れません ー I can’t get used to making inanimate objects the subject
無生物を ー inanimate objects / an inanimate object
主語にすることに、 ー making … the subject / making … the subject of a sentence
どーにも慣れません ー can’t get used to / can’t get my head around
参考になれば嬉しいです。