回答
-
The actual scenery/thing was much better.
「実際の景色」と言う場合は"the actual scenery"、そして「実際のもの」でしたら、"the actual thing"と訳せます。
Sentence in context:
"I have to tell you that these pictures don't convey the whole thing. The actual scenery was much better than what these pictures can capture."
回答
-
The picture doesn't do it justice.
-
It was better in person
ご質問ありがとうございます。
「実物はもっと良かったよ。」は英語で言いますと「The picture doesn't do it justice.」になると思います。よく聞くことです。
「Justice」は「正大」というのが一番いいかなと思います。「写真は正大じゃない」ということになると思います。「The picture doesn't do it justice.」は完全に「実物はもっと良かった」という意味ですね。
「It was better in person」は「生目で見た方がいいよ」という意味ですね。
役に立てば幸いです。