Starting this July in Japan, people began paying for bags at the supermarket as well.
Japanese supermarkets also started charging for plastic bags as of this July.
ーStarting this July in Japan, people began paying for bags at the supermarket as well.
「日本でもこの7月からスーパーでレジ袋のお金を払い始めました。」
began paying for bags at the supermarket「スーパーでレジ袋のお金を払い始めた」を使ってレジ袋の有料化を表現できますね。
ーJapanese supermarkets also started charging for plastic bags as of this July.
「日本のスーパーもこの7月からレジ袋の料金を請求し始めました。」
started charging for plastic bags「レジ袋の料金を請求し始めた」=「レジ袋が有料になった」と言えますね。
as of ... で「…現在・…を以って」
ご参考まで!
In Japan, plastic bags have also been charged since July this year.
例えば、「日本でも今年の7月からレジ袋が有料になりました。」と言いたい場合、 "In Japan, plastic bags have also been charged since July this year." 「日本でも今年の7月からレジ袋が有料になりました。」 となります。
「有料になる」というのは "be charged" や "become paid" といった表現を使います。"Plastic bags" は「レジ袋」を意味します。
他にも以下のように表現できます:
"In Japan, customers have to pay for plastic bags starting from July this year." 「日本では今年の7月からレジ袋が有料になりました。」