「以前はちがったよね?」って英語でなんて言うの?

買い物において
「レジ袋は5円かかりますけどいいですか?」
「以前はちがったよね?(以前はお金かからなかったよね)」
「今年から有料になりました。」
というやりとりでの言い方を教えてください。
default user icon
minnie mouseさん
2021/02/16 18:41
date icon
good icon

0

pv icon

363

回答
  • It wasn't like that before, was it?

    play icon

  • They were free before, weren't they?

    play icon

この場合の「以前は違ったよね?」は
ーIt wasn't like that before, was it?
「前はそんなんじゃなかったよね?」
ーThey were free before, weren't they?
「前は無料だったよね?」
のように表現できます。

例:
A: We charge 5 yen for each shopping bag. Is that ok?
「買い物袋は1枚5円かかりますが、いいですか?」

B: It wasn't like that before, was it?
「以前は違ったよね?」

A: We started charging this year.
「今年から有料になりました」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

363

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら