国立研究所のデータによると、…というフレーズを英語で書きたいのですが、the dataとa national laboratory を前置詞で繋げるとすると、fromが良いでしょうか。それとも、the data revealed by a national laboratory というように過去分詞で修飾した方が良いでしょうか。formalで自然な表現が知りたいです。
According to the data from the national laboratory....
According to the national laboratory data....
・According to=〜によると
(例)
According to the weather forecast, it is going to be sunny tomorrow.
According to the data given by a group of scientists, there will be negative outcomes.
・「from」を使わずに「national laboratory data」とまとめる事もできます。
ご参考になれば幸いです。