~さえあれば十分シアワセですって英語でなんて言うの?

ごはんと家と服と薬さえあれば、私たちは十分幸せだということにきづくべきです。と言いたいです!!
default user icon
Honoさん
2020/07/26 15:55
date icon
good icon

3

pv icon

5954

回答
  • If I only have 〇〇, I’d be perfectly content.

    play icon

  • Even if I only have 〇〇, I’d be perfectly content.

    play icon

「〇〇さえあれば十分シアワセです」は英語で色々な表現があります。一番覚えやすいのフレーズを紹介したいと思います。まずは「〇〇さえあれば」を説明したいです。これは英語で If I only have 〇〇/Even if I only have 〇〇 と言います。両方は同じ意味がありますが、少しニュアンスもあります。Even と付けたら、もっとドラマチックなイメージがあります。例えば、

If I only have today, then I need to hurry.
今日さえあれば、早くしなくてはいけないです。
Even if I only have today, I will succeed.
今日さえあれば、成功します。

次は「十分シアワセ」です。「十分」は英語で plenty や enough と言います。そして、「シアワセ」は happiness と言います。含めて、plenty happiness になりますが、その表現は英語で言わないですね。その代わりに perfectly content を進めです。これは「完全に楽」や「これだけがあっても平気」みたいな意味です。例えば、

Even if I only have food, a house, clothes, and medicine, I’d be perfectly content.
ごはんと家と服と薬さえあれば、私たちは十分幸せです。
If I only have a cat as my friend, I’d be perfectly content.
猫が俺の友達としてさえあれば、十分シアワセだ。
good icon

3

pv icon

5954

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5954

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら