やった!このジーンズはけた!って英語でなんて言うの?

妊娠前にはいていたジーンズが久しぶりにはけた喜び
default user icon
( NO NAME )
2015/11/27 21:33
date icon
good icon

3

pv icon

3237

回答
  • Yes! I was able to fit my jeans!

    play icon

何かを達成した喜びを叫ぶ時はYes! / I did it! / Woohoo!などを言うことが多いです。

ジーンズを履けたことを「I fit my jeans!」や「I was able to fit my jeans」と言いましょう。
回答
  • Sweet! I'm able to wear these jeans now!

    play icon

  • Amazing! I can fit in these jeans now!

    play icon

Sweet! Amazing! は嬉しい出来事に使います。やった!は英語で "Yay!" か "Woohoo!" ですが喋る時はあまり言いません。チャットかメッセージを書く時には良く使いますよ。

"I'm able to...." は「できるようになった」。
"I'm able to wear these jeans" = ジーンズを履けるようになった。

"i can fit in...." も同じく「履く」という意味です。
"i can fit in these shoes" = この靴を履けるようになった。
回答
  • Yay! I managed to put these jeans on!

    play icon

  • Allright! I slipped into these jeans just fine!

    play icon

  • Oh yeah! I somehow squeezed into these jeans!

    play icon

slipは「滑る、滑り込む」という意味で、前置詞のintoをつけると、「スッと入る」という意味合いが込められている表現にかわります。
She tripped and slipped into the hole 彼女はつまづいて穴へ滑り込んだ。
squeezeは「絞る」「強く押す」という意味で、同じく前置詞のintoを付け加えると、「押し入る」という意味になります。
I squeezed one more meeting into my busy schedule
私はもう一つのミーティングをスケジュールに押し入れた。
just fineを文末に付け加えると、「全く問題なく」というニュアンスが入った表現です。
good icon

3

pv icon

3237

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら