「世界埼玉化計画」って英語でなんて言うの?

映画『翔んで埼玉』の内容を説明したいと思っています。その中で「世界埼玉化計画」という言葉が出てきますが「○○化」はなんと訳せばいいでしょう? たとえばWorld Saitamaize Projectという感じでしょうか?
default user icon
ZENさん
2020/07/31 04:28
date icon
good icon

5

pv icon

1372

回答
  • World Saitamize Project

    play icon

  • Saitama World Domination Project

    play icon

はい、「○○化」は訳せる言葉はありますが、訳すのが難しい言葉はたくさんあります。 「世界埼玉化計画」 世界 = world 埼玉化 = Saitamaize/Saitamize/Saitama-ize 計画 = plan World Saitamaize Project でも大丈夫だと思います。 Saitama World Domination Project ともいえます。 world domination = 世界制覇・世界征服
回答
  • World Saitama-nized Project

    play icon

ご質問ありがとうございます。 アメリカ人の主人の意見も聞いてみたのですが… ハイフンを使って、、 【World Saitama-nized Project】 の方が良いと思います。 こうすることにより、埼玉自体をわかりやすくできますし、同時に綴りのミスを防げると思います。 ご参考になりましたら幸いです。
good icon

5

pv icon

1372

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1372

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら