”偏る"という表現が良く分かりませんでした。よろしくお願いします。
~に偏る、偏見がある
be biased toward ~
です。
単語が、少し難しいので
偏る=ウエイトをつけすぎていると簡単な日本後に変換して
put weight in ~ ~にウエイトを置く
be weighted in ~ ~にウエイトが置かれいる。
など簡単な単語の組み合わせを使ってみてはいかがでしょうか?
回答したアンカーのサイト
Facebook
「評価」は evaluation です。
「偏る」という表現にはいくつかあります。be in favor of や be prejudiced、また be biased (in favor of, against) などで表現できます。
英訳1:be too focused on the numbers で、「数字(この場合の達成率)に着目しすぎ」という意味で「偏りすぎている」というニュアンスになります。
英訳2:put too much emphasis on the numbers も、「数字を強調しすぎ」⇒「偏りすぎている」に。
英訳3:lean toward ~ で「〜に傾く」という意味になります。resultsは「業績」「実績」という意味。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校