あなたの努力が実ってよかったです。お疲れ様でした って英語でなんて言うの?
長期間、営業活動を頑張ってた人の取引が成立した時にねぎらう言葉です。
回答
-
I am glad that your effort bore fruit.
-
Good work.
... が実る: bear fruit.
あなたの努力が身を結んで良かったよ!
よくやったね!
回答
-
Thank you for your (great) work. I'm glad your effort paid off!
「お疲れ様でした」のように、業務のプロセスをねぎらうフレーズよりも、Great Job! You did great work! のように業務の成果を誉め称えることのほうが英語では多いように思います。
「pay off」はイディオムですが、二つの意味があります。
「完済する」と「利益を生む」ですね。