ヘルプ

あなたが教えてくれた通りだったよ。本当に助かった。って英語でなんて言うの?

教えていただいた通りにしたからよかったです
TAKASHIさん
2016/08/09 21:10

5

6367

回答
  • You were right. You saved my life!

You were right. You saved my life!
君が言った通りだった!本当に助かったよ!

とてもシンプルになりますが、
"You were right. "で「君が正しかった」なので
いろいろは場面で使えます。

You saved my life!
素直に訳せば「命を救ってくれた!」となり「恩人です」
の意味ですが、そこまでお袈裟なことでなくても
「本当にありがとう!」のような意味合いで使えます。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • What you taught me really came through for me.

  • What you taught me really helped me out a lot.

この場合、この二つの文は一つにするともっと単に言えます。

To come though for は人を支えるのような意味です。

An electronic dictionary really comes through in a pinch.
困るときに電子辞書は本当に助かるな。

Come through を強調するため、 really とつけます。
回答
  • I'm glad I did as you told me.

  • I'm glad I did as you taught me.

■キーワード
あながが~した通りに○○ = ○○ as you ~

①I'm glad I did as you told me.
→あなたが指示した通りにしてよかった。

②I'm glad I did as you taught me.
→あなたが教えてくれた通りにしてよかった。

5

6367

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:5

  • PV:6367

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら