あなたが教えてくれた通りだったよ。本当に助かった。って英語でなんて言うの?

教えていただいた通りにしたからよかったです
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/09 21:10
date icon
good icon

7

pv icon

8085

回答
  • You were right. You saved my life!

    play icon

You were right. You saved my life!
君が言った通りだった!本当に助かったよ!

とてもシンプルになりますが、
"You were right. "で「君が正しかった」なので
いろいろは場面で使えます。

You saved my life!
素直に訳せば「命を救ってくれた!」となり「恩人です」
の意味ですが、そこまでお袈裟なことでなくても
「本当にありがとう!」のような意味合いで使えます。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • What you said really helped me.

    play icon

  • Your advice helped me a lot.

    play icon

おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
What you said really helped me.
「あなたの言ったことは本当に私を助けてくれた」
Your advice helped me a lot.
「あなたのアドバイスは私をたくさん助けてくれた」

こういうhelpの使い方は、日本語に直訳すると、少し変な響きがしますが、
「役に立った」みたいな文脈でよく使います(*^_^*)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACH
回答
  • What you taught me really came through for me.

    play icon

  • What you taught me really helped me out a lot.

    play icon

この場合、この二つの文は一つにするともっと単に言えます。

To come though for は人を支えるのような意味です。

An electronic dictionary really comes through in a pinch.
困るときに電子辞書は本当に助かるな。

Come through を強調するため、 really とつけます。
回答
  • I'm glad I did as you told me.

    play icon

  • I'm glad I did as you taught me.

    play icon

■キーワード
あながが~した通りに○○ = ○○ as you ~

①I'm glad I did as you told me.
→あなたが指示した通りにしてよかった。

②I'm glad I did as you taught me.
→あなたが教えてくれた通りにしてよかった。
good icon

7

pv icon

8085

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8085

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら