彼女を何から守る必要があるのか分かってなかった、って英語でなんて言うの?

とある小説の内容を説明していたのですが、この部分がうまく説明できませんでした。
主人公が護衛せねばならないお姫様には敵がいるのですが、主人公はその敵の正体を知らされないまま護衛を務めることになりました。後から主人公が当時の自分を振り返って「彼女を何から守る必要があるのか分かってなかった」と回顧するシーンです。これをどうやって伝えるのか、私も分かってません!(現在進行形)
default user icon
Yukaさん
2020/08/09 23:57
date icon
good icon

3

pv icon

474

回答
  • I didn't know what I needed to protect her from

    play icon

少し難しい文章ですが 分かってなかった、彼女を何から守る必要が
あるのか と言った感じに構成すると少し分かりやすいかもしれません。

分かってなかった は I didn't know で良いです。
この場合何かが分からないので what と続けます。
自分が彼女を守る必要がある で I needed to protect her と表現します。
何から の から は 最後の from で閉めます。

彼女を○○から守る必要があるのか で I needed to protect her from _ _
と考えるのも良いでしょう。

小説の説明する際は I の部分を he に変えると良いです。

good icon

3

pv icon

474

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:474

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら