「心がときめくって楽しい」って英語でなんて言うの?
誰かのことを好きになり、心がときめいて楽しい気分になることを表現したいです。
思いつくのは、I like the feeling that my heart flutters, Heart pounding is funですが、どれも何か違う気がしています。
回答
-
It’s fun to feel butterflies in my stomach.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『心がときめくって楽しい』をそのまま英語にすると
It’s fun to feel butterflies in my stomach. と言えますが、
先に書かれた”I like the feeling that my heart flutters, Heart pounding is fun”
を少し変えて
I like the feeling when someone makes my heart skip a beat.
として
『誰かに胸をドキッとさせられたときの気持ちが好きです。』
と表現するのはいかがでしょうか。
メモ
『心がときめく』という表現は、
make someone's heart skip a beat
『人の胸をドキッとさせる、高鳴らせる、ときめかせる、胸がドキッとなる』
feel butterflies in one's stomach
『胸がざわめく感じだ、そわそわと落ち着かない、胸がドキドキする、ハラハラする』
などがあります。
参考になれば幸いです。