税金をばらまいて需要を喚起するって英語でなんて言うの?

コロナをめぐる一連の政府の対策について以下のように言いたいです。
「政府は税金をばらまいて一時的な需要を喚起しようとしてます。」

default user icon
AKIさん
2020/08/14 10:50
date icon
good icon

5

pv icon

1194

回答
  • throw around a lot of tax money to stimulate demand.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『ばらまく』は、scatter という単語があります。scatter money とするとお金を空中にばらまくイメージ、または手裏剣のようにお金をばらまくようなイメージだと思います。どちらかというとあまり聞かない表現です。

『政府は税金をばらまいて一時的な需要を喚起しようとしてます。』は、
The government throws around a lot of tax money to stimulate demand temporarily.
と表現するのはいかがでしょうか。

この場合の『ばらまく』は、『ぞんざいに使う』というような意味にとらえて、
throw around a lot of tax money 『たくさんの税金をばらまく』を表現しています。

メモ
stimulate demand 需要を刺激する
temporarily 一時的に

参考になれば幸いです。

good icon

5

pv icon

1194

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1194

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら