You can taste the "umami"・It brings out the "umami"
You can taste the good flavor.・It brings out the good flavor
ご質問ありがとうございます。
「旨味成分が出る」は英語で言いますと「You can taste the "umami"」や「You can taste the good flavor.」になると思います。
「出る」は「To come out」ですが、この場合で「Comes out」を使うとちょっと不自然な英語になると思いましたので「You can taste」と訳しました。「味わえる」という意味ですね。
「Bring out」を使えます。例えば、「It brings out a good flavor」を言えます。
「旨味」は最近英語でも「Umami」を使う人もいますのでそのままの「Umami」を使ってもいいと思います。「Good flavor」も大丈夫です。
役に立てば幸いです。