ずーーっとしてると、なんかマスクが邪魔くさく感じるようになってきました。。
ご質問ありがとうございます。
「マスクが邪魔くさくて、家に帰るとすぐ外す」は英語で言いますと「Wearing a mask is so annoying so I take it off immediately after getting home.」になると思います。
もっとカジュアルな言い方は「Masks are a pain in the butt and I take it off as soon as I get home.」です。
「邪魔くさい」は「Annoying」とやくしましたが「pain in the butt」も言えます。面白い言い方です!
「外す」は「Take it off」と言えます。
役に立てば幸いです。
- "I find masks annoying, so I take mine off as soon as I get home."
「マスクが邪魔くさいと感じるので、家に帰るとすぐに外します」という意味です。ここで使われている "find...annoying" は、「〜が邪魔くさい、面倒だと感じる」というニュアンスをうまく表現しています。
例文:
- "After wearing a mask for hours, I can't wait to take it off when I get home."
「何時間もマスクをしていると、家に帰ってすぐ外したくなるよ。」
関連単語:
- annoying(面倒な、邪魔な)
- uncomfortable(不快な)
- remove(取り外す)
- take off(外す)
- as soon as(〜するとすぐに)