It's a long story.
長い話です。(説明したくないと言うニュアンス)
英語で説明したくないほど話が長くなる時に使う表現です。
でも、"but" を足したら:
It's a long story but...
長い話ですが、 (長がいけど少しでも説明すると言うニュアンス)
今回は少しでも説明するつもりです。"It's a long story but basically..." は「早い話が」に近い意味です。
相手に「聞いてくれますか?」を聞くなら:
It's a long story, do you want to hear it?
話が長くなるけど聞いてくれますか?
「少し長くなる」は
ーIt might take a while.
「少し時間がかかるかもしれない」
ーIt's kind of a long story.
「長い話なんだけど」
を使って表現できます。
例:
It's kind of a long story if you don't mind listening.
「少し長くなるけど(長い話なんだけど)、聞いてくれるかな?」
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It's a long story.
長くなってしまいます。
・It's a long story, do you want to hear it?
長くなりますが、聴きますか?
It's a long story はよく使われる定番フレーズです。
例えば何かを聞かれた時に、「長くなるからまた今度ね」のようなニュアンスで使うこともできます。
ぜひ参考にしてください。