話してて今思ったって英語でなんて言うの?

相手と話していている中で、「今気づいたんだけど~」、「今思ったんだけど~」のように話しながら意見が変わったり相手と話しているうちに「たしかに~かも」と思った時の自然な言い方を教えていただきたいです!
default user icon
Kanaさん
2021/09/06 10:58
date icon
good icon

2

pv icon

691

回答
  • Speaking of which...

    play icon

  • I just realized/remembered...

    play icon

  • That made me think of...

    play icon

ご質問ありがとうございます。 上記に使えるフレーズを三つ提案しています。 Speaking of whichは「そう言えば」みたいな意味です。 I just realizedは「今気づいたんだけど…」です。そして、I just rememberedは「今思い出したけど…」です。 That made me think ofは「それで思ったんだけど…」みたいです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I just noticed...

    play icon

  • I just realized...

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I just noticed...」「I just realized...」 =「私は今気づいた」 (例文)I just noticed I forgot to submit my homework.// Me too. (訳)宿題を提出するのを忘れていた事を今思い出しました。//私もです。 (例文)I just realized I left my bag in the car. (訳)車にカバンを置き忘れていってしまった事を今思い出しました。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

2

pv icon

691

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら