I would prefer to have a meeting/interview on zoom rather than on the phone.
prefer は(~のほうを好む)という意味になり、このシチュエーションに「[希望する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48506/)」と相当することです。
meeting = [会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)
interview = 面談
例文 Would you mind if we conducted the interview on zoom?
「面談は zoom で行っても大丈夫ですか?」
例文 Could we do the meeting on zoom?
「会議は zoom ですればよいですか?」
on zoom = ズームで
interview on zoom = ズームでの面接
参考になれば幸いです。
I would prefer a meeting over zoom instead of a normal call.
I would prefer a zoom meeting instead of a phone call.
最初の言い方は、I would prefer a meeting over zoom instead of a normal call. は、電話会議ではなく、ZOOMを利用しての[面談](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46513/)を[希望します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48506/)と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、prefer a meeting は、希望しますと言う意味として使われています。over zoom は、ZOOM を利用してと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I would prefer a zoom meeting instead of a phone call. は、電話会議ではなく、ZOOMを利用しての面談を希望しますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、a phone call は、電話会議と言う意味として使われていました。
prefer = 〜を好む、〜の方が良い
meeting over zoom = zoomを利用しての会議
normal call = 普通の電話
お役に立ちましたか?^ - ^