世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

会議の時の社内通訳を手配するって英語でなんて言うの?

海外支店と日本本社の会議の時の社内通訳を手配するのが私の仕事です。 その際、会議内容の詳細とZoomのリンクも共有します。 ↑を説明したいです。
default user icon
kyokoさん
2021/01/30 20:49
date icon
good icon

2

pv icon

10033

回答
  • I prepare the in-house interpretation for meetings.

「I prepare the in-house interpretation for meetings.」は英語で「I prepare the in-house interpretation for meetings.」と言います。「社内」は「in-house」のことで、「house」は「会社」のことです。 海外支店と日本本社の会議の時の社内通訳を手配するのが私の仕事です。 その際、会議内容の詳細とZoomのリンクも共有します。 Preparing the in-house interpretation for meetings is my job. I also share the details of the meeting and the Zoom link.
回答
  • "Arrange an in-house interpreter for meetings"

「会議の時の社内通訳を手配する」を英語で表現するには、**"Arrange an in-house interpreter for meetings"** または **"Coordinate in-house interpretation for meetings"** が自然です。 - **Arrange** は「手配する、準備する」という意味で、通訳者を配置するニュアンスがあります。 - **In-house interpreter** は「社内通訳者」を意味し、企業内での通訳を指します。 - **For meetings** で「会議のために」という目的を示しています。 - **Coordinate** は「調整する」という意味があり、通訳の手配だけでなく、その後の準備や調整も含意します。
good icon

2

pv icon

10033

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10033

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー