私達の会社は、義足のランナーを応援しています。って英語でなんて言うの?

私達の会社は、パラリンピックで義足ランナーを応援しています。って、英語で何といいますか?
default user icon
Toshiさん
2020/08/28 22:26
date icon
good icon

2

pv icon

812

回答
  • Our company supports runners with artificial legs.

    play icon

  • Our company is supporting runners with artificial legs.

    play icon

解答1と解答2は似ていますが、解答2に「決められた時期だけ」みたいなニュアンスあります。例えば “Our company is supporting runners with artificial legs in the Paralympics.” (私達の会社はパラリンピックで義足のランナーを応援しています。)=パラリンピックの時期だけ応援しています。解答1の “supports” は時期が限られていないずっと応援しているニュアンスです。
回答
  • Our company supports runners with prosthetic legs.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「私達の会社」=「our company」
「義足」=「prosthetic legs」
「ランナー」=「runners」
「応援しています」=「support」

この表現はとてもいいことですね。「義足」を「artificial legs」に訳すことが出来ますが、ちょっと失礼なニュアンスがするかもしれません。なので、「prosthetic legs」を言いましょう。

例文:

Our company supports runners with prosthetic legs at the Paralympics.
私達の会社は、パラリンピックで義足ランナーを応援しています。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

812

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:812

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら