この令和の時代に彼女の心はいまだ90年代にあったって英語でなんて言うの?

ガングロ、台形ミニ、ルーズソックス、小室哲也.. いまだにあの頃から抜け出せず、90年代のヒット曲ばかり聞いている人はいるのではないでしょうか。
default user icon
zoroさん
2020/08/30 21:58
date icon
good icon

0

pv icon

335

回答
  • Even in this new era, her heart was still in the '90s.

    play icon

  • Despite living in the Reiwa era, her heart was still living in the '90s.

    play icon

「この令和の時代に彼女の心はいまだ90年代にあった」は英語で「Even in this new era, her heart was still in the '90s.」と言います。英語圏では令和という時代は全然伝わらないので、「new era」(新しい時代)の方が通じると思います。令和がわかっている人と喋っているなら令和を使っても構いません。

この令和の時代に彼女の心はいまだ90年代にあった.
Despite living in the Reiwa era, her heart was still living in the '90s.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

335

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら