「憎まれっ子世にはばかる」は調べると
ーIll weeds grow apace.
「悪い雑草はすぐに伸びる」
のように言うようですが、これはあまり耳にしない表現なので、ネイティブに上手く伝わるかは微妙なところです。
なのでこの表現を説明するのに、
ーBad people have all the good luck in life.
「悪い人ほど人生において幸運だ」というニュアンスです。
のように言っても良いかなと思います。
例:
There is a saying that refers to people like him, "Ill weeds grow apace".
「”憎まれっ子世にはばかる" っていう諺は、彼のような人のことを言っているよね。」
saying で「諺・格言」
refer to で「言及する・指す・述べる」
ご参考まで!
He’s proof that the most disliked people often end up thriving in the world.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He’s proof that the most disliked people often end up thriving in the world.
とすると、「彼こそ、[憎まれっ子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32956/)世に憚るということを示している。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
proof that 〜の証拠である
thrive 栄える 成功する
参考になれば幸いです。