「憎まれっ子世にはばかる」は調べると
ーIll weeds grow apace.
「悪い雑草はすぐに伸びる」
のように言うようですが、これはあまり耳にしない表現なので、ネイティブに上手く伝わるかは微妙なところです。
なのでこの表現を説明するのに、
ーBad people have all the good luck in life.
「悪い人ほど人生において幸運だ」というニュアンスです。
のように言っても良いかなと思います。
例:
There is a saying that refers to people like him, "Ill weeds grow apace".
「”憎まれっ子世にはばかる" っていう諺は、彼のような人のことを言っているよね。」
saying で「諺・格言」
refer to で「言及する・指す・述べる」
ご参考まで!