また、つまらぬものを切ってしまったって英語でなんて言うの?

『ルパン三世』の石川五右衛門の決め台詞。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 16:41
date icon
good icon

9

pv icon

5388

回答
  • (1)I had to use my katana on such silly things again.

    play icon

  • (2)What a waste of a good katana on such trivial things.

    play icon

「つまらぬものを切ってしまった」の解釈として「せっかくの名刀で切るにはもったいないような物を切ってしまった」と解釈して、英訳例を作りました。

(1)直訳:私はまた、つまらないものに自分の刀を使わなければならなかった。
 直訳すると少し変ですが、英語では「やるしかなかった」というニュアンスがあります。

(2)違ったアングルから、同じような意味を表す表現をしてみました。
 直訳:そのようなつまらないものに(対して使うには)、良い刀がもったいない。
what a waste で「もったいない」という意味ですが、そこに of a good katana を入れて「良い刀がもったいない」という意味にしています。
 そこに刀を使った対象を前置詞 on を使って表しています。on を使うのは「接触」を表すからです。use magic on 〜で「〜に魔法をかける」などという言い方もできます。

 (1)(2)では「つまらない」に相当する語をそれぞれ silly、trivial としましたが、どちらを使ってもOKです。

 以上、ご参考になれば幸いです。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Once again I have cut a worthless object.

    play icon

石川五ェ門の有名なセリフですね。 英語でも出版されているマンガには、このように翻訳されてあります。

ちなみに、「石川五ェ門の決め台詞」を英語で言うと、Goemon's most famous catchphraseといいます。 

余談ですが、石川五右衛門は実際に歴史上存在したとされている人物で、マンガ「ルパン三世」に登場するゴエモンは、石川五右衛門の13代目に当たるとされていて「五ェ門」という漢字になるみたいです。 んー、奥が深いです。

私もルパン三世のファンです(笑)
good icon

9

pv icon

5388

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら