世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

波及効果って英語でなんて言うの?

これは経済全体に波及効果を生み出す。 って英語でどのように表現しますか?
default user icon
Toshiさん
2020/09/12 15:07
date icon
good icon

10

pv icon

14568

回答
  • Domino effect

  • Ripple effect

「波及効果」は英語で2つの表現があります。一番使われているのは domino effect です。Domino は日本語と同じ「ドミノゲーム」ですね。そして、 effect は「効果」の意味です。含めて、「ドミノ効果」みたいな意味になります。1つのせいで周りに影響されて繰り返して広くなってしまいます。ほとんどはネガティヴなイメージがありますが、たまにポジティブな場合にもあります。例えば、 The recent coronavirus is having a domino effect. 最近のコロナウイルスが波及効果しています。 Countries that are recycling are having a domino effect. リサイクルをしてる国が波及効果しています。 または ripple effect も言えます。Ripple は日本語で「波紋」の意味です。これは経済と良く使われていますので、ビジネスの場合に使っては構いません。例えば、 This is creating a ripple effect on the whole economy. これは経済全体に波及効果を生み出す。
回答
  • "Ripple effect"

"Ripple effect"と言うことができます。 Ripple effectは「波及効果」という意味を持ちます。 例えば、spillover effectと言えば「波及効果」を表すことが可能です。cascading effectなら「連鎖効果」です。 例文として参考にしてください: The new policy had a ripple effect on the entire industry. 新しい政策は業界全体に波及効果をもたらしました。
good icon

10

pv icon

14568

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:14568

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー