ヘルプ

ごめん、アメリカのアマゾンからギフト券送れない(笑)って英語でなんて言うの?

アメリカにいる友人の誕生日にアマゾンギフト券を送りたかったのですが、日本から北米版アマゾン経由で購入しようとすると、クレジットカードの不正利用が疑われてしまい購入できませんでした...
申し訳ないってことと、まさか不正使用を疑われてアマゾンギフト券が送れないなんて思ってもいなかったことを伝えたいのですが、私の英語力では無理がありすぎました
greenteaさん
2020/09/14 14:07

2

773

回答
  • I'm sorry, but I can't get a gift card through the Amazon website in America for you.

  • Sorry, but I can't send you a gift certificate from the Amazon website in America.

「ごめん、アメリカのアマゾンからギフト券送れない」は英語で色々な表現があります。少しずつ説明したいと思います。まずの「ごめん」は英語でもちろん I'm sorry ですが、親しい関係があったら、 Sorry だけでいいです。次は「ギフト券」が英語で gift card か gift certificate と言います。両方は同じ意味ですが、アメリカで gift card の方が使われています。他の国は違うかもしれない。ギフト券の前の「アメリカのアマゾンから」は英語で through/from the Amazon website と言います。Website と抜けたら、南米のアマゾンと思い付きますので、気をつけてください。The を抜けたら、サイトと思い付きます。例えば、

I ordered this desk from Amazon.
この机はアマゾンから注文しました。(サイト)
I got these plants from the Amazon.
この植物はアマゾンから得ました。(南米)

最後の「送れない」は英語で can't send と言いますが、この場合には can't get(得られない)の方が合います。この事情に「買えない」みたいな意味ですね。例えば、

I can't get a gift card through the Amazon website in America for you.
アメリカのアマゾンからギフト券を買えないです。
I can't send you a gift certificate from the Amazon website in America.
アメリカのアマゾンからギフト券送れないです。

2

773

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:773

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら