寝転がってスマホばっかりいじらないで、ちょっとは手伝ったらどうなの!って英語でなんて言うの?

親が子供によく言っています。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/11 17:32
date icon
good icon

0

pv icon

1909

回答
  • Why don't you help me out instead of staring at your smartphone all day?

    play icon

  • Quit fidgeting around with your smartphone and help me out once in a while!

    play icon

Why don't you help me out instead of staring at your smartphone all day?=ずっとスマホばっか見てないで私を手伝ってみては? 一日中スマホを弄ってるわけでなくても、長時間や必用以上に使用してる場合は大げさに「all day」と言います。Stareは「ぼけーっと見つめる」と言う意味もあるので「アホらしい」と思っているこっちの心境も込められています。 Quit fidgeting around with your smartphone and help me out once in a while!=スマホばっか弄ってないでたまには手伝ってよね! Fidget=(遊びながら)弄る 前者は呆れ気味な言い方ですが、こちらは怒り気味です。堪忍袋の緒が切れたらこちらをガツンと使っちゃいましょう。
good icon

0

pv icon

1909

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1909

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら