英文を読むのに必死過ぎて、息するのを忘れてしまっていました。と言いたい時です。
読み終えた後に、喉はカラカラ、息は乱れました。そのことも英語で説明できたら嬉しいです。
一生懸命になりすぎた=集中しすぎた、として「be too focused on~」を使って表してみました。
全文は以下のようになります。
I was too focused on reading the English sentences out loud.
(英語の文を声に出して読むのに一生懸命になりすぎた。)
I was parched and out of breath.
(喉がカラカラになって、息も切れてしまった。)
read out loud: 声に出して読む
parch: 干からびる
out of breath: 息が切れて
参考になれば幸いです。