頭がおかしくなりそうって英語でなんて言うの?

頭がおかしくなりそうな音楽、好き過ぎて頭がおかしくなりそう!など。
default user icon
maakoさん
2019/11/01 07:15
date icon
good icon

6

pv icon

6972

回答
  • drives me crazy

    play icon

  • makes me crazy

    play icon

  • makes me go nuts

    play icon

「おかしくなる」は to go crazy とか go nuts と言います。 「私をおかしくする」は drive me crazy, make me crazy, make me go nuts など。 That song drives me crazy! あの歌聞くとおかしくなる! I'm so excited it's making me crazy! ワクワクしすぎておかしくなる! That concert was so good it made me go nuts! コンサートが良すぎておかしくなっちゃったよ!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • drive me crazy

    play icon

他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、 ○○ drive me crazyは、「○○は私の気を狂わせる、頭をおかしくさせる」という意味です。 通常は、 That noise is driving me crazy. 「その騒音のせいで頭がおかしくなりそうだ」 のように悪い意味で使うのが普通です。 でも、 He drives me crazy. のように、「彼のことが好きすぎて夢中になり過ぎて気がおかしくなりそうだ」のようなニュアンスでも使うことができます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

6

pv icon

6972

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら