I running behind on everything so work is going later and later.
ご質問ありがとうございます。
「後手後手に回るからどんどん仕事が遅くなる」は英語で言いますと「I running behind on everything so work is going later and later.」になると思います。
「後手後手」は「To run behind」や「Being always late」という意味なので、「I am running behind on everything」と訳しました。
「どんどん」は「More and more」と言う意味で、「遅くなる」は「Become late」で、合わせて「Later and later」になると思います。
「仕事が」は「Work is」です。
役に立てば幸いです。