仕事の消化を後回しにするから、結果ずるずると仕事が遅くなる状態を英語に表したいです。
ご質問ありがとうございます。
「後手後手に回るからどんどん仕事が遅くなる」は英語で言いますと「I running behind on everything so work is going later and later.」になると思います。
「後手後手」は「To run behind」や「Being always late」という意味なので、「I am running behind on everything」と訳しました。
「どんどん」は「More and more」と言う意味で、「遅くなる」は「Become late」で、合わせて「Later and later」になると思います。
「仕事が」は「Work is」です。
役に立てば幸いです。