黄色い歓声って英語でなんて言うの?

女子がアイドルを見て「キャーキャー」言う歓声のこと
( NO NAME )
2016/07/11 22:11

23

11213

回答
  • Exclaim in delight.

  • Let out a cheer.

  • Fangirl over.

They exclaimed in delight when they run into the actor in the store.
(彼女たちはその俳優にお店でバッタリ出会って黄色い歓声を上げた。)

The audience let out a cheer when the band came on to the stage.
(バンドがステージに登場すると、観衆は黄色い歓声を上げた。)

They fangirl over a famous actor.
(ある有名俳優についてキャーキャー騒ぐ。)

They uttered a jubilant exclamation when the actor showed up on the stage.
(その俳優がステージに登場すると、彼らは黄色い歓声を上げた。)

The crowd cheered wildly when he came in sight.
(彼の姿が見え始めると, 群衆から熱狂的な歓声が上がった)

She stared at him in starstruck awe.
(彼女は陶酔した眼差しで見つめた。)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

「黄色い歓声」=「喜び・感激の歓声」という意味合いで表現を考えてみました。

exclaim in delight 喜びの歓声を上げる
let out a cheer 歓声を上げる
jubilant exclamation 喜びの叫び
fangirl/fanboy 好きな人物などについてキャーキャー歓声を上げて騒ぐこと
wildly 熱心に/熱狂的に
starstruck 夢中な/ゾッコンの/
stare じっと見つめる
awe 圧倒される程の感嘆/尊敬/畏敬の感情

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • Screaming

  • Shriek

  • Shrill

日本人ならアイドルファンの歓声はやっぱり黄色いと感じますよね。とても美しい表現ですよね。

Screamingーコンサートなどで発狂ぎみに興奮しているファンの歓声は、よく単語"scream"が使われています。"Screaming fan girls", "fans screaming at a boy band concert"など。他にShriekやShrillなどもあります。意味は「甲高い、突き刺すような音、金切り声」。いずれもSから始まる単語ですね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

23

11213

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:11213

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら