黄色い点字ブロックの内側までお下がり下さいって英語でなんて言うの?

アナウンスを何度聞いても、聞き取れなかったので。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/23 11:08
date icon
good icon

41

pv icon

19342

回答
  • Please stand behind the yellow line.

    play icon

よく駅で流れているのは、
Please stand behind the yellow line.
「黄色い線の内側でお待ちください」というものですね。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • Please stand behind the yellow line.

    play icon

点字を直訳すると、braille になりますけど、これは見えない人たちの本を読む仕方しか使わない表現です。

駅などで、これは yellow line になります。

ご参考になれば、幸いです。
回答
  • Please stay behind the yellow line

    play icon

東京のホームでのアナウンスで Please stand behind the yellow line とよく聞きます。これは文法的には間違いではないが、Please stay behind the yellow line の方がナチュラルだと思います。Please stand behind the yellow line は「黄色いの内側に立ってください」という意味です。Please stay behind the yellow line は「黄色線を越えないでください」という意味です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

41

pv icon

19342

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:19342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら