Is that hotel still operating even though covid-19 is spreading?
ご質問ありがとうございます。
「コロナが流行している中」=「even though covid-19 is spreading」
「そちらのホテル」=「that hotel」や「those hotels」
「営業していますか」=「is (it) still operating?」
最近はこのような表現はよく使われますね。
もちろん、「そちらのホテル」の使い方はホテルの数によって違います。
単数=「that hotel」
複数=「those hotels」
ちなみに直接にホテルに電話すれば、「Is your hotel still operating even though covid-19 is spreading?」と言います。
ご参考になれば幸いです。
Is your hotel accepting guests during this COVID-19 pandemic?
Is your hotel accepting guests during this COVID-19 pandemic?
あなたのホテルはコロナでもゲストを受け入れていますか?
他の方が回答されていますので補足として。
宿泊に関しての問い合わせと思いましたので、「accept guests: (宿泊)客を受け入れる」を使って表してみました。
新型コロナウイルスはCOVID-19(コヴィッドナインティーン。コを少し長めに発音してください)です。
pandemic: 感染症の流行
参考になれば幸いです。