世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

寄せにいってるって英語でなんて言うの?

物真似してる人に本人の芸能人が寄せにいってる! と言いたいです
default user icon
Naoさん
2020/10/02 23:27
date icon
good icon

4

pv icon

2318

回答
  • to mimic back at ...

    play icon

この場合の「寄せにいく」は、本人が物真似している人を真似るという意味で「寄せる」ということでしょうか?それなら to mimic back at ... のように表現できるかと思います。 例: She copied the person who was mimicking her on the TV show. 「彼女はテレビ番組で彼女の物真似をする人を真似た。」 copy で「真似る」 mimic で「真似る・真似してバカにする」 That actress decided to mimic her mimicker. 「あの女優はものまね芸人を真似ることにした。」=「寄せにいっている」 mimicker で「ものまねする人」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2318

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2318

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら