The presidential election has become really outrageous!
The presidential election is going to be crazy!
ご質問ありがとうございます。
「大統領選がすごいことになってるね!?」は英語で言いますと「The presidential election has become really outrageous!」や「The presidential election is going to be crazy!」になると思います。
「大統領選」は「The presidential election」と言います。
「すごいこと」は「Outrageous」や「Crazy」がいいと思います。
「になってるね」は「Has become」と訳しました。「Is going to be」もいいと思います。
例:
「The election is so crazy this year! It's like a manga story!」
「I'm so surprised about the presidential election. It is crazy that Trump has caught the corona virus. It's like a manga story」も言ってもいいと思います。
役に立てば幸いです。
"The presidential election is getting crazy, isn't it?"
「大統領選がすごいことになっているね」と言いたい場合、「crazy」を使うことで、予想外の展開に驚いていることを表現できます。
- "The presidential election is getting crazy."
このフレーズは、「大統領選がとんでもない展開になっている」という意味です。動詞"getting"は「状況が変わっていく」という意味を表現します。
- "Isn't it?"
「そうでしょ?」という確認のニュアンスを含めたいときに使えます。
例文:
"The presidential election is getting crazy, isn't it? It feels like something out of a comic book!"
(大統領選がすごいことになってるね!まるで漫画みたいだね!)
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- crazy: すごい、信じられない
- out of a comic book: 漫画から飛び出したような
- unexpected: 予想外の