(この候補者の中で)政治的にもっともクリーンな人は?って英語でなんて言うの?

大統領選の話題になった時、この候補者の中で汚職などのスキャンダルがない人は誰?と聞きたい時はどう言えばいいのでしょうか?
default user icon
KUMIKOさん
2016/02/24 08:14
date icon
good icon

2

pv icon

2035

回答
  • Is there any candidate who's free from scandal?

    play icon

  • Do any of the candidates have clean hands?

    play icon

「to have clean hands」とは「なにも悪いことをしませんでした」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Who is the most scandal-free candidate?

    play icon

  • Who is the most reputable candidate?

    play icon

  • Who is the most trustworthy (among these candidates)?

    play icon

candidateは「候補者」の意味です。

英訳1:scandal-freeは「スキャンダルのない」という意味で、形容詞のように使えばOKです。
XXX-free「XXXのない」の形が使われる言葉は他にもあって、smoke-free「喫煙」やtax-free「免税」などがその例です。

英訳2:reputableは「評判のよい、信頼できる」という意味です。

英訳3:trustworthyは「信頼できる」、among these candidates「候補者たちの中で」の意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

2

pv icon

2035

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2035

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら