Sometimes it feels like my personality changes when I speak in English.
Sometimes it feels like my personality changes when I speak in English.
(時々、英語を話すときに、自分の性格が変わるような気がする)
sometimes: 時々
it feels like~: 〜のように感じられる
personality: 性格、個性、人格
when S+V: SがVするとき
このご意見すごくわかります。確かにわたしも、質問者さんと同じように感じることが多々ありました。今では限られた場所でしか日本語を話せないので、もう英語を話すときの性格に乗っ取られてしまったようにも思います。
ともあれ、回答がお役に立ちますように。
Sometimes, I feel like a different person when I speak English.
「英語を話すと時々、自分の性格が変わっているような気がする。」は、
"Sometimes, I feel like a different person when I speak English."
という表現を使うことも出来ます。
"feel like ~"は、「~のような気がする」という意味で、後に'名詞'か'S+V(主語+動詞)'が続きます。
ご参考になれば幸いです。