I went crazy watching a soccer game on the weekend.
I got all wound up watching a soccer match Saturday night.
「サッカーで熱狂する」はサッカーの試合を見て熱狂していたということで良かったでしょうか?
その場合は次のように言えます。
ーto go crazy watching a soccer game
go crazy で「気が狂う」という意味の他に「はしゃぐ・夢中になる」という意味もあります。
ーto get all wound up watching a soccer match
get wound up で「興奮する」という意味です。
例:
I went crazy watching a soccer game on the weekend.
「週末はサッカーの試合に熱狂した。」
I got all wound up watching a soccer match Saturday night.
「土曜の夜はサッカーの試合に興奮しまくった。」
ご参考まで!
- "I got really excited about soccer."
この表現は、「サッカーでとても興奮した」となります。"excited" という単語を使うことで、感情が高ぶっている状態を表現します。
- "I was really into soccer this weekend."
"into" という表現は、何かに夢中になっていることを意味します。「今週末はサッカーに夢中だった」という意味になります。
- "I was totally fired up about the soccer match!"
この表現は「サッカーの試合で完全に燃え上がった!」という意味です。"fired up" は興奮や熱狂を表す強い表現です。
例文:
1. "I got really excited about the soccer match on Sunday!"
(日曜日のサッカーの試合で本当に興奮しました!)
2. "I was totally fired up during the game!"
(試合中、完全に熱狂していました!)
関連単語:
- excited (興奮した)
- fired up (熱狂した)
- passionate (情熱的な)
- into (夢中になっている)
ぜひ使ってみてください!