テンションマックスでこの場所に来ました。って英語でなんて言うの?

テンションマックスがわかりません。
default user icon
Ruiさん
2020/10/05 14:32
date icon
good icon

1

pv icon

1804

回答
  • I came here being fully excited

    play icon

日本語のテンションは英語のtensionをカタカナにしたものと思いますが、英語のtensionは張力や緊張という意味になり、「テンションが上がる」という意味には使えません。

ですので、ご質問の「テンションマックス」はexcited(興奮している、ワクワクしている)という形容詞を使ってfully excitedとするのがいいでしょう。

I came here being fully excited.
ものすごくワクワクしてここへ来ました。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1804

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら