絶対に外せないって英語でなんて言うの?

高知に来た以上、この海は絶対外せない。
京都に来た以上、錦市場は絶対外せない。

-->絶対に訪れるべき場所などを強調する時に使います。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/18 10:43
date icon
good icon

19

pv icon

21803

回答
  • ○○is a must-see.

    play icon

  • We shouldn't miss ○○

    play icon

「~は絶対にはずせない」は「~は必見だ」、
「~は見逃せない」と考えて、英語にすると
上手くいきます。

must-seeは名詞で「必見のもの」
という意味ですので、
○○is a must-see.は
「○○は必見だ」という意味です。

We shouldn't miss ○○は
「私達は○○を見逃すべきではない」
という意味です。

miss:見逃す

ただ○○is a must-seeの方が
「絶対にはずせない」という感じが
良く伝わると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • It's a must.

    play icon

must = 必ず、必見

It's a mustは、「絶対にすべきこと」「必需品」のような意味で使います。

「高知に来た以上、この海は絶対外せない。」と言いたい場合、If you're in Kochi, this ocean is a must! (高知にいるんだったら、この海は、絶対行くべき!)
「京都に来た以上、錦市場は絶対外せない。」と言いたい場合、 If you're in Kyoto, the Nishiki Market is a must! (京都にいるんだったら、錦市場は、絶対行くべき!)

「行くべき」以外に相手に何か(商品、食べ物など)勧める時にもIt's a must! というフレーズが使えます。例えば、「アメリカに来たら、ハンバーガーは、食べた方が良い。」と言いたい場合は、If you're in the US, you have to try their burgers. It's a must! になります。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

19

pv icon

21803

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:21803

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら