あなたのいる場所も満月なんだねって英語でなんて言うの?
違う国に住む友達に「国」という単語を使わずいいたい
where you are is also a full moonですか?
回答
-
It's a full moon there, too!
-
It's a full moon where you are, too!
ご質問ありがとうございます。
「あなたのいる場所も満月なんだね」は英語で言いますと「It's a full moon there, too!」や「It's a full moon where you are, too!」になると思います。
「There, too」だと「そこにも」と言う意味です。
「あなたのいる場所」だと「Where you are」ですね。
「Also」より最後に「Too」の方がナチュラル感じがします。
役に立てば幸いです。