雲の切れ間から、きれいな月が見えましたって英語でなんて言うの?
今夜は満月で、ちょうど雲の切れ間から見えてとてもきれいでした。
回答
-
I saw a beautiful moon through the rifts in the clouds.
It was a full moon tonight and I saw a beautiful moon through the rifts in the clouds.
(今日は満月で、雲の隙間から綺麗な月が見えました。)
through the rifts in the cloudsで「雲の切れ間から」です。
throughは「(空間などを)通り抜けて」という意味になります。riftは「切れ目、裂け目、亀裂」です。riftの他にbreakとしてもOKです。
参考になれば幸いです。