「休学する」は、
・take a (year/break) off
・take a leave of absence
などかと思いますが、アメリカ英語とイギリス英語で表現は違うのでしょうか?
また、「2年間休学した」はどう表現できますか?
「休学する」はアメリカ英語で普段「Take a break from school」や「Take a year off」という意味があります。イギリス英語では「Take a leave of absence」という表現がよく使うそうです。
「2年間休学した」には「I took a break from school for two years」、「I took two years off from school」または「I took a leave of absence for two years」という言い方があります。