世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

帰っていい?それともここにいた方がいい?って英語でなんて言うの?

学校まで息子を送り迎えしてますが、スクールバスで来る子が多いためか校内に入れるまで待つ間、親と一緒にいるのが照れ臭いみたいです。「帰ってていいよ」と言う時もあれば「まだいていいよ」と言う時もあり、揺れるお年ごろ…。
default user icon
Yukaさん
2020/10/11 23:56
date icon
good icon

8

pv icon

4885

回答
  • Do you want me to go? Or shall I stay here with you?

    play icon

  • Do you want me to go or stay here with you?

    play icon

「Do you want me to go? Or shall I stay here with you?」で「行った方がいい?それとも一緒にここにいようか?」です。 want 人 to 動詞:人に〜してほしい shall I: ~しましょうか? Do you want me to stay here with you?でもいいですが、同じ言い方が二回続くとちょっとまどろっこしいかなあと思い、違う言い方にしてみました。 一文にするならDo you want me to go or stay here with you?ですね。 お好きなものをお使いください。
回答
  • Should I go home? Or should I stay here?

    play icon

Should I go home? Or should I stay here? 帰った方がいい?それともここにいた方がいい? 上記のように英語で表現することができます。 should を使うと「した方がいい」を表すことができます。 例: You should stay here until it stops raining. 雨がやむまでここにいた方がいいですよ。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • Should I go home? Or should I stay here?

    play icon

  • Do you want me to go home? Or do you want me to stay here?

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: Should I go home? Or should I stay here? 帰った方がいい?それともここにいた方がいい? Do you want me to go home? Or do you want me to stay here? 帰ってほしい?それともここにいてほしい? ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

8

pv icon

4885

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら