それは嫌味なの?って英語でなんて言うの?

私がすぐこの国に帰ってくることを知っている人に、

あなたの国に帰った時にここで見つけられなかった幸せを見つけることを願っています。

と言われて、

それは嫌味なの?

と聞きたいです。
角が立たない聞き方と、
傷つくんだけど、という意味合いが伝わる聞き方と、両方知りたいです。
default user icon
Kothyさん
2019/02/20 18:54
date icon
good icon

6

pv icon

7059

回答
  • I can't tell if you're being sarcastic or not.

    play icon

  • I don't know if you're being genuine or not.

    play icon

どちらも「それは嫌味なの?」というニュアンスになります。

1) I can't tell if you're being sarcastic or not.
sarcastic で「嫌味を言う」

2) I don't know if you're being genuine or not.
「心から言っているのかわからない。」という意味になり、そのコメントが心からの誠実なものなのか、嫌味なのかどちらかわからないというニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Is that sarcasm?

    play icon

加筆です。

他にはそのまま以下のように質問できます:
Is that sarcasm?

ご参考になれば幸いです!
good icon

6

pv icon

7059

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7059

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら