世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

横から失礼しますって英語でなんて言うの?

仕事でのメールなど、複数の人が参加している議論中に、自分以外の人が話していた話題に横から入って意見などをいいたい時に、どのようにいえば良いでしょうか?
male user icon
Kanameさん
2020/10/13 16:14
date icon
good icon

9

pv icon

36480

回答
  • I am sorry to interrupt you.

「横から失礼します」は、 "I am sorry to interrupt you." です。 ここの"you"は、複数の相手を指しています。 "interrupt"は動詞で「~をさえぎる」という意味です。 また、自分の意見を言った後に謝る場合は、 "Sorry, I interrupted you." "sorry" の代わりに "apologize" を使うこともできます。 "apologize" の方が丁寧な印象があります。「謝る」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • sorry to chip in

「横から口を挟む」というのは、 chip inという言い方も出来ます。 interruptよりももっとカジュアルな言い方です。 例えば、 Sorry I chipped in, but I really wanted to say it. 「口出ししてゴメン。でも、ホントに言いたかったから」 You can chip in anytime if you want. 「いつでも口挟んでいいからね」 などのように使います(*^_^*) 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

9

pv icon

36480

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:36480

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら