盆踊りを踊る は
dance at a Bon festival. ということが出来ます。
(盆踊りそのものを言う場合は、Bon dancing )
Bon festival (お盆のお祭り)
『海外の友達を盆踊りに連れていきたい」 は
I want to take my friend(s) from overseas to the Bon dancing.
などといいます。
海外の友達(海外から来た友達) my friend(s) from overseas
ご参考になりましたら幸いです。
英語は日本語と同じように、短い間で同じ言葉を繰り返すのがあまりよくないです。
ですので、"dance the Obon dance"などはおすすめしません。
もちろん通じますが、ネイティブの人によると、少し「ん?」という感じがします。
この理由で、以下のフレーズに訳しました。
1) Do Obon dancing は、「お盆の踊りをする」になります。
2) Dance at an Obon festival は、「お盆祭りで踊る」になります。
もしよろしかったら、以下の文章も友達に是非言ってみてください。
"Do you want to try Obon dancing?" 「お盆踊りやってみる?」
"Let's go to the Obon festival!" 「お盆祭り行こう!」
"Have you heard of the Japanese festival 'obon'?" 「日本のお盆祭りって聞いたことある?」