質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
左のアウトサイドで合わせるべきだったって英語でなんて言うの?
サッカーの話です。 PA内の右から低いクロスが入ってきて、彼は右足のアウトサイドで合わせましたが、ゴール右に大きく外れました。解説者は、「あれは左足のアウトサイドで合わせるべきだった」といいます。 He should have kicked it with the outside of his right foot
kakkunさん
2020/10/18 07:37
1
1910
Colaccino N
DMM英会話翻訳パートナー
アメリカ合衆国
2020/10/22 08:13
回答
He should've kicked it with the outside of his left foot.
He should've made contact with the outside of his left foot.
ご質問ありがとうございます。 実際に、Kakkun様の英文が完璧だと思います! 2番目の回答ではkickの代わりにmade contactを書きました。私の意見はmade contactの方が「合わせる」とぴったりだと思います。でも、どっちでも使えます。 ご参考いただければ幸いです。
役に立った
1
1
1910
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
アウトサイドって英語でなんて言うの?
インサイドって英語でなんて言うの?
机の天板の奥って英語でなんて言うの?
君とは反対側でプレーするからって英語でなんて言うの?
ゴール斜め左45度の位置からのシュートって英語でなんて言うの?
ズレたって英語でなんて言うの?
すべきって英語でなんて言うの?
南北に長い国を1国と油断し同じ服装で縦断できると思ってたって英語でなんて言うの?
一撃って英語でなんて言うの?
ボールを回収し、プールサイドに一列に並べるゲームって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
1
PV:
1910
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
109
2
Paul
回答数:
61
3
Yuya J. Kato
回答数:
42
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Erik
回答数:
0
Taku
回答数:
0
1
Paul
回答数:
373
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
300
3
TE
回答数:
300
Taku
回答数:
280
Yuya J. Kato
回答数:
228
Kogachi OSAKA
回答数:
0
1
Paul
回答数:
18760
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12527
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8606
Taku
回答数:
7017
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら