すべきって英語でなんて言うの?

「あのとき〜すべきでした」「あれはああするべきだった」と、「すべき」を使いたい。
default user icon
hyhoさん
2019/08/23 23:43
date icon
good icon

5

pv icon

5018

回答
  • Should have

    play icon

ご質問ありがとうございます。

〜すべきだったという、過去のことを後悔して表現する場合は、Should haveを使うと良いですよ!

例)
1. Ah I should have called you!
あー、あなたに電話するべきだった!

2. I should have known better.
私としたことが、うかつだった。

ちなみに2の言い回しは、よく使われるのでフレーズとして丸暗記しておくと便利ですよ!


いかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです。
回答
  • should have+過去分詞

    play icon

should~=「~すべき」

should have+過去分詞=「すべきだった」

You should have let me know about it.
「あなたはその件を私に知らせるべきだ(知らせてくれればいいのに)」

letの過去分詞はlet
I should have let you know about it.
「あなたにその件を私に知らせるべきでした」

You should have called me.
「私に電話してくれるべきだった(してくれればよかったのに)」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

5

pv icon

5018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら